Käännöstoimisto Kääntämö
Yleiset toimitusehdot
1. YLEISTÄ
Näitä yleisiä toimitusehtoja sovelletaan Kääntämö Oy:n (jäljempänä Kääntämö) ja tilaajan (jäljempänä Tilaaja) välisissä, käännös-, kielenhuolto- ja muita palveluita sekä niihin liittyviä oheis- ja lisäpalveluita (jäljempänä Kielipalvelut) koskevissa toimeksiannoissa, joita osapuolet voivat tarvittaessa täydentää. Nämä ehdot astuvat voimaan 1.6.2018 ja ovat voimassa toistaiseksi.
2. TILAAJAN JA KÄÄNTÄMÖN VASTUU
2.1 Tilaajan vastuu:
2.1.1 Tilaaja toimittaa Kääntämön käyttöön tilattua työtä varten tarvittavat asiakirjat ja tarvittaessa muuta tukiaineistoa, kuten aiemmat käännökset, termiluettelot, julkaisut, kuvat ja muut hänen hallussaan olevat perustiedot, sekä muuta asiantuntija-apua. Tilaajan on myös annettava Kääntämölle sen pyytämät tekstiä koskevat selvitykset (esimerkiksi tekstin epäselvyyksistä tai puutteellisuuksista).
2.1.2 Tilaajan tulee ilmoittaa Kääntämölle työstettävän tekstin käyttötarkoitus ja kohderyhmä ennen työn aloittamista. Tilaajan tulee myös sopia Kääntämön kanssa laaduntarkastuksen laajuudesta , työn toimitustavasta ja ‑muodosta sekä tekstin ulkoasusta.
2.2 Kääntämön vastuu:
2.2.1 Kääntämön tulee työtä vastaanottaessaan tehdä toimeksiantoselvitys ja varmistaa, että se saa Tilaajalta riittävät tiedot voidakseen toimittaa työn sovitussa aikataulussa ja ammattimaisella tavalla. Mikäli Kääntämö ei saa riittäviä tietoja, sen tulee ilmoittaa siitä Tilaajalle.
3. HINNOITTELU JA HINTATARJOUKSET
3.1 Kielipalvelujen hinnoitteluperusteista, hinnasta ja maksuehdoista on sovittava etukäteen. Hintaan vaikuttavat muun muassa laaduntarkastuksen laajuus, tekstin vaikeusaste, erikoisala, tekstimäärä ja toimitusaika. Jos hintaa ei voida etukäteen tarkasti määritellä, annetaan tarvittaessa hinta-arvio, jota voidaan tarkentaa työn edetessä.
4. TOIMITUSAIKA
4.1 Työtä tilattaessa tulee sopia toimitusajasta. Mahdollisista aikataulun muutoksista osapuolet sopivat erikseen.
5. TIETOSUOJA JA LUOTTAMUKSELLISUUS
5.1 Tilaaja ja Kääntämö pitävät salassa kaikki toisiltaan saamansa asiakirjat, oheisaineiston ja muut toimeksiantoon liittyvät tiedot, jotka eivät ole julkisesti saatavilla, sekä sopimussuhteen aikana että sen jälkeen. Salassapitovelvollisuus ei koske Kääntämöä sellaisten tietojen osalta, jotka Kääntämö on saanut jo ennen toimeksiantoa tai sen jälkeen oikeutetusti kolmannelta osapuolelta, joka ei ole edellyttänyt niiden salassapitoa ja joka ei ole saanut niitä suoraan tai välillisesti Tilaajalta.
5.2 Tapauskohtaisesti voidaan määrittää erityinen tietosuoja koskemaan aineistoa ja tietoja, jotka Tilaaja tai Kääntämö määrää pidettäväksi luottamuksellisina.
5.3 Tilaaja ja Kääntämö huolehtivat omilla vastuualueillaan siitä, että tietosuojaa koskevia lakeja ja viranomaisten antamia määräyksiä noudatetaan.
6. TEKSTIN KORJAAMINEN TAI MUUTTAMINEN SEKÄ TARKASTUS JA HYVÄKSYMINEN
6.1 Kääntämölle tulee 60 vuorokauden kuluessa ilmoittaa mahdollisista puutteista tai virheistä, jotka on todettu työssä tarkastuksen aikana tai muussa yhteydessä. Kääntämö pidättää itselleen oikeuden korjata todetut puutteet ja virheet erikseen sovitun ajan kuluessa.
6.2 Jos Tilaaja haluaa tehdä työhön muita kuin todetuista puutteista tai virheistä johtuvia muutoksia, ne tulee tehdä yhteistyössä Kääntämön kanssa. Kääntämö ei vastaa muutoksista, jotka Tilaaja tekee tekstiin yksipuolisesti Kääntämön kanssa siitä sopimatta.
6.3 Kun työ toimitetaan Tilaajalle tarkastettavaksi ja hyväksyttäväksi, Tilaajan tulee antaa palautteensa Kääntämölle sovitussa ajassa. Kääntämön tulee ottaa palaute huomioon.
6.4 Kääntämö varaa itselleen oikeuden painettavaksi tarkoitetun tekstin oikolukuun.
7. TEKIJÄNOIKEUDET
7.1 Kääntämöllä on käännöksiin tekijänoikeuslain (404/1961) tarkoittama tekijänoikeus ellei muuta sovita. Kääntämö luovuttaa käyttöoikeuden käännökseen toimeksiannon vaatimassa laajuudessa ja tarkoituksessa.
7.2 Ellei toisin sovita, Kääntämöllä on kaikki oikeudet sen tekemissä töissä muodostuneisiin käännösmuisteihin.
8. MAKSUT
8.1 Jos Tilaaja ei noudata Kääntämön kanssa sovittuja maksuehtoja, Kääntämöllä on oikeus keskeyttää tekeillä olevat toimeksiannot ja laskuttaa tehdystä työstä.
9. FORCE MAJEURE
9.1 Kääntämön tulee viipymättä ilmoittaa Tilaajalle mahdollisesta ylivoimaisesta esteestä (force majeure). Ylivoimainen este oikeuttaa sekä Kääntämön että Tilaajan luopumaan toimeksiannosta, kuitenkin niin, että Tilaaja sitoutuu maksamaan jo tehdystä työstä. Kääntämö pyrkii kaikin tavoin auttamaan Tilaajaa, jotta toimeksianto voidaan antaa jonkun muun toimittajan tehtäväksi.
9.2 Ylivoimaisella esteellä tarkoitetaan lakkoa, työsulkua, työtaistelua, kapinaa, luonnononnettomuutta, sotatilaa, äkillistä sairautta tai muuta ylivoimaista estettä, jonka voidaan osoittaa selvästi vaikuttaneen siihen, ettei Kääntämö ole voinut toteuttaa toimeksiantoa sovitulla tavalla.
10. ERIMIELISYYDET JA KÄÄNTÄMÖN KORVAUSVASTUU
10.1 Tilaajan ja Kääntämön väliset erimielisyydet tulisi ratkaista sovittelemalla. Erimielisyydet, joita ei kyetä sovittelemaan, ratkaistaan Kääntämön kotipaikan tai Helsingin käräjäoikeudessa Suomen lain mukaan.
10.2 Kääntämön korvausvastuu rajoittuu enintään toimeksiannosta saadun palkkion määrään. Kääntämö ei ole vastuussa käännöksestä johtuvista epäsuorista eikä välillisistä vahingoista.
10.3 Yleisten toimitusehtojen tulkinnassa noudatetaan Suomen lakia.
Näitä yleisiä toimitusehtoja sovelletaan Kääntämö Oy:n (jäljempänä Kääntämö) ja tilaajan (jäljempänä Tilaaja) välisissä, käännös-, kielenhuolto- ja muita palveluita sekä niihin liittyviä oheis- ja lisäpalveluita (jäljempänä Kielipalvelut) koskevissa toimeksiannoissa, joita osapuolet voivat tarvittaessa täydentää. Nämä ehdot astuvat voimaan 1.6.2018 ja ovat voimassa toistaiseksi.
2. TILAAJAN JA KÄÄNTÄMÖN VASTUU
2.1 Tilaajan vastuu:
2.1.1 Tilaaja toimittaa Kääntämön käyttöön tilattua työtä varten tarvittavat asiakirjat ja tarvittaessa muuta tukiaineistoa, kuten aiemmat käännökset, termiluettelot, julkaisut, kuvat ja muut hänen hallussaan olevat perustiedot, sekä muuta asiantuntija-apua. Tilaajan on myös annettava Kääntämölle sen pyytämät tekstiä koskevat selvitykset (esimerkiksi tekstin epäselvyyksistä tai puutteellisuuksista).
2.1.2 Tilaajan tulee ilmoittaa Kääntämölle työstettävän tekstin käyttötarkoitus ja kohderyhmä ennen työn aloittamista. Tilaajan tulee myös sopia Kääntämön kanssa laaduntarkastuksen laajuudesta , työn toimitustavasta ja ‑muodosta sekä tekstin ulkoasusta.
2.2 Kääntämön vastuu:
2.2.1 Kääntämön tulee työtä vastaanottaessaan tehdä toimeksiantoselvitys ja varmistaa, että se saa Tilaajalta riittävät tiedot voidakseen toimittaa työn sovitussa aikataulussa ja ammattimaisella tavalla. Mikäli Kääntämö ei saa riittäviä tietoja, sen tulee ilmoittaa siitä Tilaajalle.
3. HINNOITTELU JA HINTATARJOUKSET
3.1 Kielipalvelujen hinnoitteluperusteista, hinnasta ja maksuehdoista on sovittava etukäteen. Hintaan vaikuttavat muun muassa laaduntarkastuksen laajuus, tekstin vaikeusaste, erikoisala, tekstimäärä ja toimitusaika. Jos hintaa ei voida etukäteen tarkasti määritellä, annetaan tarvittaessa hinta-arvio, jota voidaan tarkentaa työn edetessä.
4. TOIMITUSAIKA
4.1 Työtä tilattaessa tulee sopia toimitusajasta. Mahdollisista aikataulun muutoksista osapuolet sopivat erikseen.
5. TIETOSUOJA JA LUOTTAMUKSELLISUUS
5.1 Tilaaja ja Kääntämö pitävät salassa kaikki toisiltaan saamansa asiakirjat, oheisaineiston ja muut toimeksiantoon liittyvät tiedot, jotka eivät ole julkisesti saatavilla, sekä sopimussuhteen aikana että sen jälkeen. Salassapitovelvollisuus ei koske Kääntämöä sellaisten tietojen osalta, jotka Kääntämö on saanut jo ennen toimeksiantoa tai sen jälkeen oikeutetusti kolmannelta osapuolelta, joka ei ole edellyttänyt niiden salassapitoa ja joka ei ole saanut niitä suoraan tai välillisesti Tilaajalta.
5.2 Tapauskohtaisesti voidaan määrittää erityinen tietosuoja koskemaan aineistoa ja tietoja, jotka Tilaaja tai Kääntämö määrää pidettäväksi luottamuksellisina.
5.3 Tilaaja ja Kääntämö huolehtivat omilla vastuualueillaan siitä, että tietosuojaa koskevia lakeja ja viranomaisten antamia määräyksiä noudatetaan.
6. TEKSTIN KORJAAMINEN TAI MUUTTAMINEN SEKÄ TARKASTUS JA HYVÄKSYMINEN
6.1 Kääntämölle tulee 60 vuorokauden kuluessa ilmoittaa mahdollisista puutteista tai virheistä, jotka on todettu työssä tarkastuksen aikana tai muussa yhteydessä. Kääntämö pidättää itselleen oikeuden korjata todetut puutteet ja virheet erikseen sovitun ajan kuluessa.
6.2 Jos Tilaaja haluaa tehdä työhön muita kuin todetuista puutteista tai virheistä johtuvia muutoksia, ne tulee tehdä yhteistyössä Kääntämön kanssa. Kääntämö ei vastaa muutoksista, jotka Tilaaja tekee tekstiin yksipuolisesti Kääntämön kanssa siitä sopimatta.
6.3 Kun työ toimitetaan Tilaajalle tarkastettavaksi ja hyväksyttäväksi, Tilaajan tulee antaa palautteensa Kääntämölle sovitussa ajassa. Kääntämön tulee ottaa palaute huomioon.
6.4 Kääntämö varaa itselleen oikeuden painettavaksi tarkoitetun tekstin oikolukuun.
7. TEKIJÄNOIKEUDET
7.1 Kääntämöllä on käännöksiin tekijänoikeuslain (404/1961) tarkoittama tekijänoikeus ellei muuta sovita. Kääntämö luovuttaa käyttöoikeuden käännökseen toimeksiannon vaatimassa laajuudessa ja tarkoituksessa.
7.2 Ellei toisin sovita, Kääntämöllä on kaikki oikeudet sen tekemissä töissä muodostuneisiin käännösmuisteihin.
8. MAKSUT
8.1 Jos Tilaaja ei noudata Kääntämön kanssa sovittuja maksuehtoja, Kääntämöllä on oikeus keskeyttää tekeillä olevat toimeksiannot ja laskuttaa tehdystä työstä.
9. FORCE MAJEURE
9.1 Kääntämön tulee viipymättä ilmoittaa Tilaajalle mahdollisesta ylivoimaisesta esteestä (force majeure). Ylivoimainen este oikeuttaa sekä Kääntämön että Tilaajan luopumaan toimeksiannosta, kuitenkin niin, että Tilaaja sitoutuu maksamaan jo tehdystä työstä. Kääntämö pyrkii kaikin tavoin auttamaan Tilaajaa, jotta toimeksianto voidaan antaa jonkun muun toimittajan tehtäväksi.
9.2 Ylivoimaisella esteellä tarkoitetaan lakkoa, työsulkua, työtaistelua, kapinaa, luonnononnettomuutta, sotatilaa, äkillistä sairautta tai muuta ylivoimaista estettä, jonka voidaan osoittaa selvästi vaikuttaneen siihen, ettei Kääntämö ole voinut toteuttaa toimeksiantoa sovitulla tavalla.
10. ERIMIELISYYDET JA KÄÄNTÄMÖN KORVAUSVASTUU
10.1 Tilaajan ja Kääntämön väliset erimielisyydet tulisi ratkaista sovittelemalla. Erimielisyydet, joita ei kyetä sovittelemaan, ratkaistaan Kääntämön kotipaikan tai Helsingin käräjäoikeudessa Suomen lain mukaan.
10.2 Kääntämön korvausvastuu rajoittuu enintään toimeksiannosta saadun palkkion määrään. Kääntämö ei ole vastuussa käännöksestä johtuvista epäsuorista eikä välillisistä vahingoista.
10.3 Yleisten toimitusehtojen tulkinnassa noudatetaan Suomen lakia.